Alex | ακουσαντες δε οι μαθηται εξεπλησσοντο σφοδρα λεγοντες τις αρα δυναται σωθηναι
|
ASV | And when the disciples heard it, they were astonished exceedingly, saying, Who then can be saved?
|
BE | And the disciples, hearing this, were greatly surprised, saying, Who then may have salvation?
|
Byz | ακουσαντες δε οι μαθηται αυτου εξεπλησσοντο σφοδρα λεγοντες τις αρα δυναται σωθηναι
|
Darby | And when the disciples heard [it] they were exceedingly astonished, saying, Who then can be saved?
|
ELB05 | Als aber die Jünger es hörten, waren sie sehr erstaunt und sagten: Wer kann dann errettet werden?
|
LSG | Les disciples, ayant entendu cela, furent très étonnés, et dirent: Qui peut donc être sauvé?
|
Pesh | ܬܠܡܝܕܐ ܕܝܢ ܟܕ ܫܡܥܘ ܬܗܝܪܝܢ ܗܘܘ ܛܒ ܘܐܡܪܝܢ ܡܢܘ ܟܝ ܡܫܟܚ ܕܢܚܐ ܀
|
Sch | Als die Jünger das hörten, entsetzten sie sich sehr und sprachen: Wer kann denn gerettet werden?
|
Scriv | ακουσαντες δε οι μαθηται αυτου εξεπλησσοντο σφοδρα λεγοντες τις αρα δυναται σωθηναι
|
Web | When his disciples heard it, they were exceedingly amazed, saying, Who then can be saved?
|
Weym | These words utterly amazed the disciples, and they asked, "Who then can be saved?"
|